... und wech

  • Moin,

    nu bin ich auch erstmal weg. :roll:

    Tres semanas Espagna con TTR, mui bien !! :P


    Wünsch euch auch ein bisschen Sonne, bis dann im August wieder ....


    Gruß,
    Peter

    Gruß,
    Peter


    Nur im Lexikon kommt Erfolg vor Fleiß.

  • Ich bin nu erstmal 2 Wochen mit meinem Bruder in Frankreich unterwegs. Man sieht sich dann und schöne Grüße aus Paris :D

    Yamaha XT350-Honda NTV650-Hercules Supra4GP

  • Zitat von Mad Scientist

    Jeg har ogsa ferier, man jeg vil rejser pa Danmark ikke med motorcycel!

    Har det godt!

    MS


    das doch norwegisch und nich dänisch :P

    Africa Twin, S1000RR,

  • Die kalten Sprachen da oben sind doch sauähnlich - Finnisch ausgenommen. Dacht ich jedenfalls immer. Var du aka til Danmark och ned til Svenska. Svenska är mycket bra med dem motorcykel :shock: Eyeyey da müsst ich ma drann arbeiten XD

    Yamaha XT350-Honda NTV650-Hercules Supra4GP

  • Det er rigtig...

    "Da sich also der Unterschied zwischen RiksmÃ¥l und Dänisch erst im 20. Jahrhundert allmählich herauszubilden begann, sind norwegische Texte aus dem 19. Jahrhundert eigentlich in der Regel auf Dänisch (oder eigentlich die gemeinsame dänisch-norwegische Schriftsprache), aber oft in einer bereits leicht veränderten Orthographie geschrieben. Dies gilt zumal für den Text der norwegischen Nationalhymnen aus den Jahren 1819 (Sønner av Norge) und 1859 (Ja, vi elsker dette landet), aber auch für das Werk von Henrik Ibsen sowie des norwegischen Nobelpreisträgers Bjørnstjerne Bjørnson. Die beiden Dichter verwendeten zeitweise die von Knud Knudsen geforderten Neuerungen, kehrten dann aber mit Rücksicht auf die dänischen Leser zum Dänischen zurück. Diese ursprünglich in Dänemark publizierten Texte wurden in vielen Ausgaben des 20. Jahrhunderts vorsichtig der jeweils aktuellen norwegischen Rechtschreibung angepasst. Die faktische Veränderung des Originals hat den Verlagen zum Teil heftige Kritik eingebracht.

    Nach den letzten beiden Rechtschreibreformen in Norwegen (seit 1980), durch die viele zuvor im BokmÃ¥l obligatorische Formen (mit einer Nynorsk-Morphologie) wieder auf den Status von bloß gleichgestellten Varianten zurückgestuft wurden, gibt es kaum noch Unterschiede zwischen BokmÃ¥l und RiksmÃ¥l. Beispiele sind etwa das wieder durchgängig nur noch fakultative feminine Genus der Substantive (älteres BokmÃ¥l: nur ei ku „eine Kuh“, ei øy „eine Insel“ bzw. kua „die Kuh“, øya „die Insel“; aktuelles BokmÃ¥l: auch en ku, en øy bzw. kuen, øyen wie im RiksmÃ¥l)."

    [Wikipedia:Norwegische Sprache(n) ]

    Vi sees i Augusten!

    MS

    Gegen Wegwerfianismus!

  • Moin,

    nach 3 Tagen Autobahn mit Anhänger dröhnt noch ein wenig der Schädel , aber ich bin wieder heile zu Hause angekommen.

    Der olle Passat hat mal eben auf den 6.000 KM eine Lichtmaschine und eine Batterie gefressen, bei der TTR hat sich vermutlich der Kupplungskorb gelöst.:cry:

    Hat aber sonst viel Spaß gemacht.

    Olé 8)

    Gruß,
    Peter


    Nur im Lexikon kommt Erfolg vor Fleiß.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!